2012-09-21

Fast Koreans 빠른 한국인들 Быстрые корейцы

Once, when I was a middle school student or so, I read an amusing anecdote in the newspaper about a Korean businessman visiting an Southeast Asian country on a business trip. 한번은 제가 중학생이었을 때쯤 동남아로 출장간 한국 회사원에 대한 재미있는 이야기를 신문에서 읽은 적이 있습니다. Однажды, когда я училась в средней школе (или где-то около того),  я прочитала забавную историю в газете о корейском бизнесмене,  посетившем одну из стран Юго-восточной Азии в деловой поездке.
When he took a cab to get to a meeting venue, he was already  pressed for time, but he thought the taxi wasn't going fast enough. 회의 장소로 가기 위해 택시를 탔는데 이미 시간에 쫓기고 있는 터였는데 택시는 생각만큼 빨리 가 주지 않더랍니다. Когда он взял такси, чтобы поехать на встречу,  время уже немного поджимало,  и ему казалось, что таксист едет недостаточно быстро. 
For fear of arriving late, in spite of himself, he spoke a Korean phrase  'Pali Pali!' - meaning 'Hurry up' - to the driver. 늦을까봐 걱정이 돼서 자기도 모르게 운전사에게 '빨리 빨리!' 라는 말을 하게 되었습니다. Переживая, что опоздает, он сам не заметил, как сказал по-корейски “Палли! Палли!”,  что означает “Быстрее!”
Having said that, he immediately realized his stupidity; what was the use of speaking Korean to a non-Korean? 말하자마자 '아차, 외국인에게 한국어로 말을 했구나' 라고 생각이 들더랍니다. Сказав это, он сразу же понял свою оплошность: какой толк говорить по-корейски кому-то,  кто не является корейцем?
But then, something unexpected happened; the driver turned back with a broad smile, and remarked 'You are Korean, aren't you?' 그런데 그 때 전혀 예상치 못했는데 운전사가 만면에 미소를 띠고 뒤를 돌아보더니 '한국 사람이시죠?' 하고 물었답니다. Но тут произошло нечто неожиданное; водитель обернулся и сказал, широко улыбаясь: “Вы ведь кореец, да?” 
'How in the world do you know that?' '아니, 그걸 어떻게 아세요?' "Но, как вы узнали?"
He explained that Koreans used the expression so frequently that the local people became accustomed to it. 그 운전 기사는 한국 사람들이 '빨리 빨리' 라는 말을 하도 많이 사용해서 그 지역 사람들이 모두 그 말에 익숙해졌다고 설명했답니다. Водитель объяснил, что корейцы используют это выражение настолько часто, что местные уже привыкли к нему.
His explanation, the author wrote, made him blush and reflect on the Koreans' busy lifestyles. 필자는 그 말에 좀 부끄러웠고 한국인들의 바쁜 생활 방식에 대해서 돌아보게 되었다고 적었습니다. Это объяснение, по словам автора,  вогнало его в краску (немного его смутило) и заставило подумать о таком занятом образе жизни Корейцев. 
'Hmm, what a fun story!' I thought. '흠, 재미있는 이야긴데.' 라고 저는 생각했습니다. “Да, вот уж забавная история!”- подумала я.
Perhaps it was the first time the thought occurred to me that Koreans could strike foreigners as fast. 그 때가 '외국 사람들에게는 한국 사람들이 빠르다고 보일 수도 있나 보구나' 라는 생각이 저에게 처음으로 든 때가 아닌가 합니다. Возможно тогда мысль о том, что корейцы могут поразить иностранцев своей поспешностью, впервые пришла ко мне в голову.
'But are we Koreans as a people really that fast?' I wondered. '그렇지만 한국 사람들이 정말 그렇게 빠른 걸까?' 라는 의문도 들었습니다. “Но,  действительно ли корейцы такие быстрые?” – подумала я.
Since I was surronded by Koreans, born and raised in Korean culture, I didn't have any standard of comparison. 한국에서 태어나 자랐고 한국 사람들 틈에서 생활하는 저에게는 비교할 수 있을만한 기준이 없었습니다. Так как меня окружали только корейцы, которые родились и выросли в корейской культурной среде, у меня не было с чем сравнить.
However, there has been no shortage of similar reports after that; Not a few Koreans complain that services - bank services, government services, etc. - are slow in the foregin coutries they dwell in. 그러나 그 뒤로도 비슷한 이야기는 많이 들었습니다. 많은 한국 사람들이 해외에서는 은행이나 관공서 서비스들이 많이 느리다고 불평하곤 합니다. Однако, вскоре после этого вышла другая статья на подобную тему; немало корейцев, пребывающих за границей, жаловались на то, что  там все виды услуг -  услуги банка, государственные службы и тд-  очень медленнодействующие.
Although, in everyday life, I don't usually realize how fast Koreans are, there was one occasion when I thought I was no dout Korean. 하지만 평상시에는 한국 사람들이 얼마나 빠른가 잘 모르고 있었는데, '나도 역시 한국 사람이구나' 라는 생각이 든 적이 한 번 있었습니다. Хотя, в повседневной жизни, я и не ощущаю особой быстроты у корейцев, был один случай, когда я почувствовала себя настоящей кореянкой.  
When a massive earthquake and tsunami hit Japan last year, thousands upon thousands survivors in the disaster-stricken area had to starve and shiver for days in the shelters, not because there were no emergency food supplies stocked in the nearby government warehouses, but because the government officials spent time making a distribution plan just as their manuals instructed them. 거대한 지진과 쓰나미가 작년에 일본을 덮쳤을 때, 재해지역의 수천명의 생존자들이 대피소에서 며칠동안이나 굶주리고 추위로 떨어야만 했습니다. 그 지역의 정부 창고에 비축된 비상 식량이 없어서가 아니라 매뉴얼에 기재된 대로 배급 계획을 짜느라 공무원들이 시간을 보냈기 때문이었습니다. Когда в прошлом году мощное землетрясение и цунами обрушились на Японию, тысячи и тысячи выживших в  поражённой бедствием области  обречены были голодать и мёрзнуть в убежищах в течение многих дней не потому, что не было запасов продовольствия на государственных складах неподалёку на такой случай,  а потому, что государственные чиновники тратили время на то, чтобы разработать план по распределению,  в соответствии с инструкциями руководства.
'What rigid people! People are dying out there and they just waste time? Manuals be damned! Is this an idle time to stick to the manual? People's lives are at stake!' '정말 융통성이 없구나! 사람이 죽어가고 있는데 그냥 시간만 낭비하다니! 매뉴얼은 무슨 얼어 죽을 놈의 매뉴얼이야! 지금이 한가하게 매뉴얼이나 보고 있을 때야? 사람 목숨이 위태롭다고!' Чтозабессердечныелюди! Людиумирают там, аонипростотратятвремя?Будьпроклятыинструкции! Развеестьвремя, чтобызаниматьсяими! Наконучеловеческиежизни!
I was really taken aback by the government employees' inflexity and inefficiency - from my perspective - and simultaneously by the calm and patient attitudes of the disaster victims. 일본 공무원들의 융통성 없음과 비효율성에 (물론, 저의 관점에서요) 정말 놀랐고 또 동시에 이재민들의 침착하고 참을성 있는 태도에도 또 놀랐습니다. Меня действительно озадачили отсутствие гибкости и неэффективность государственных служащих с одной стороны – и, с моей точки зрения,  одновременно спокойное и терпеливое отношение жертв бедствия с другой.
The Japanese really are an obedient people or respectable citizens. 일본 사람들은 정말 순종적인 국민입니다. 모범 시민인 것 같습니다. Японцы - действительно послушный народ или же добропорядочные граждане.
In Korea, if the government officials behaved in a like manner, they would have been faced with a huge demonstration by the public  fiercely criticizing the government's bureaucratic inefficiency. 우리나라에서 만약 공무원들이 그렇게 행동했다면 사람들이 벌떼같이 들고 일어나서 정부의 탁상 행정을 비판하는 데모를 했을 겁니다. Если бы госслужащие вели себя подобным образом в Корее, они столкнулись бы с массовой акцией протеста граждан,  яростно критикующих бюрократическую неэффективность правительства.            
But still, I'm not sure. What do you think? Do you really think Koreans are fast? 그렇지만 여전히 잘 모르겠습니다. 어떻게 생각하세요? 정말 한국 사람들이 빠른 것 같아요? Но, всё же, я не уверена. А как вы думаете? Вы действительно считаете, что корейцы быстрые?

2 comments:

  1. 한국 서비스는 세상에서 제일 좋은 것이라고 들었습니다.

    ReplyDelete
    Replies
    1. 한국 서비스는 세상에서 제일 좋은 것이라고 들었습니다.
      --> (자연) 한국 서비스는 세상에서 제일 좋은 # 서비스라고 들었습니다.
      또는
      한국 서비스는 세상에서 제일 좋#다고 들었습니다.

      칭찬해 주시니 감사합니다. 그런데 너무 과찬이신 것 같아요. 좀 부끄럽네요. ^^;;

      Delete

글을 남겨 주셔서 감사합니다. Thank you for your comment. ^^

Note: Only a member of this blog may post a comment.